Nádas Péter nagyregényének fordítói találkoznak Balatonfüreden

Nádas Péter Párhuzamos történetek című regényének 10 országból érkező fordítói találkoznak szeptember végén Balatonfüreden – közölte az MTI–vel a Magyar Fordítóház Alapítvány kuratóriumi elnöke kedden.

Rácz Péter elmondta, hogy a szeptember 28-29-i konferencián a kortárs magyar irodalom kiemelkedő alkotásának francia, horvát, kínai, német, román, norvég, spanyol, svéd, szlovák és szlovén fordítói lesznek jelen.
A háromkötetes, 1500 oldalas regényen a szerző csaknem 20 esztendőn át dolgozott, és több nyelvre lefordították. A német kiadás 2012-ben jelent meg, azóta jelentős sajtóvisszhangja van a műnek német nyelvterületen is – mutatott rá, hozzátéve, hogy a nagyregény különböző korok történeteit vonultatja fel, párhuzamos sorsokon keresztül bemutatva azt, hogyan szövi át az emberi életet a történelem.
A balatonfüredi rendezvényre kritikusokat, irodalmárokat, egyetemi oktatókat, hallgatókat és természetesen a nagyközönséget is várják, hiszen a szakmai beszélgetéseken túl a kultúrák különbözőségéből fakadó izgalmas eszmecserék is várhatók – fogalmazott Rácz Péter.
A Silver Resort Hotelben rendezett konferencia magyar nyelven folyik majd, különleges irodalmi csemegének ígérkezik az alkotóval folytatott beszélgetés – tette hozzá a kuratóriumi elnök.

 

Vélemény, hozzászólás?